Je suis en train de lire Bushcraft de Mors Kochanski, et je me rends compte d'un problème : c'est plein de mots techniques que je ne connais pas (alors que je lis couramment l'anglais courant et que je peux lire un livre "normal" sans dico). Un des chapitres difficiles : knifecraft. Ce qui me donne l'occasion d'approfondir le vocabulaire anglais et français du couteau et de l'aiguisage.
Vocabulaire du couteau en anglais :
http://www.jayfisher.com/knife_anatomy,_parts,_names.htmSite particulièrement adapté à mon problème, avec des schémas bilingues anglais-français de la dénomination des parties d'un couteau et des formes d'affûtage :
http://www.miville-deschenes.com/amd_anglais/shop_anatomy.html#Un des passages du livre bushcraft qui m'a rempli de perplexité : il y a 5 étages à l'aiguisage d'un couteau : " coarse, medium, fine,
hone and
strope".
Voici donc l'état de ma traduction :
sharpening : aiguisage = toutes les étapes ; l'aiguisage se décompose en :
la toute première étape dans la fabrication d'un tranchant est : grind : former le tranchant (ou plus précisemment l'émouture) à la meule. Certains font remarquer que le mot grind est plus correct que
bevel pour un couteau moderne. Généralement, c'est déjà fait quand on rentre en possession d'un couteau.
Ensuite : coarse, medium, fine : affûtage = (re)former le tranchant.
hone = affiler = (re)former le
fil du tranchant
strope = (re)passer sur le cuir pour suprimer le
morfil =
émorfiler.
Il est remarquable que les mots français
affiler,
affiloir,
émorfiler soient peu utilisés. Alors que la langue française utilise souvent un mot pour chaque chose, il me semble qu'il y a là, au contraire, des mots anglais spécifiques (
hone,
strop) qui ne sont guère traduisibles en français. En fait il y a bien une gradation en français :
tranchant, fil, morfil, mais les mots fil et morfil sont rarement employés, et les verbes correspondants encore moins.
Au passage, quand même, une expression populaire : "avoir la langue bien
affilée".

A noter aussi : un site français dédié à la menuiserie, qui donne comme définition d'affûter "adapter un manche (fût) à un outil", l'utilisation pour aiguiser étant d'après lui une erreur. Il smeblerait qu'il s'agisse d'un sens ancien, car la plupart des dictionnaires "compacts" restent muets sur le sens "adapter un manche" et indiquent à peu près affûter = aiguiser = former le tranchant.

(voir néanmoins
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/affuter pour toutes les nuances du mot).
Les adeptes de l'aiguisage, de l'affûtage, de la forge, les bilingues, et tous les autres, sont invités à contribuer à ce fil qui pourrait bien finir par un ajout au wiki (pour une fois que je ferais quelqu'un chose d'utile sur ce forum sans me faire engueuler... let's pray the lord i may help

).