Bonjour à tous
Voici un poste linguisco-survival, qui peut toujours servir si vous voyez passer un phoque barbu, on ne sait jamais !

A partir d'un texte très sérieux sur la SURVIE INUIT, de Taamusi Qumaq, extrait de la revue Tunivut.
Voici le texte :
UKIUMI : EN HIVER
Depuis l’apparition des motos-neiges, de nombreux inuit, surtout des hommes, sont morts ; ce qui nous préoccupe.
Aussi, si tu as un accident ou même si tu te perds et que tu te retouves en situation de survie, tu pourras utiliser ce que je conseille.
En faisant comme ce qui suit, tu pourras aussi ne pas te déshydrater :
En plein hiver, si tu chasses le gibier marin en bordure de banquise, tu ne verras aucune eau potable, puisque tu es sur la mer.
Avec un phoque barbu, s’il a été tué tué, tu peux faire les choses suivantes :
Une fois hissé, tu lui incises immédiatement le bas ventre, au niveau de ses intestins.
Tu fais une petite ouverture avec ton couteau, sans percer les intestins.
Une fois l’ouverture faite, tu y enfouies de la neige non salée. Après un moment, de l’eau apparaîtra, que tu pourras boire.
Celui qui doit boire s’abstiendra de respirer l’odeur du phoque, car l’odeur du phoque barbu est nauséabonde.
Ayant bu, la personne déshydratée n’aura plus de problème, et ne se sentira pas incommodée par ce qu’elle a bu.
Et vu qu'il m'a été conseilllé de vous livrer le texte en version originale, voici quelques explications :
TEXTE ORIGINAL en INUKTITUT :
Inuktitut : langue parlée par les inuit du Nunavik (nord Québec) et du Nunavut (Territoire Inuit du nord-est Canadien). Littéralement : à la manière des inuit.
Petit historique :
Etant donné que les inuit n’avaient pas d’écriture, des missionnaires leur ont inventé des alphabets afin de transcrire la bible dans le but convertir ces paiens, évidemment !
Dans cette région les missionnaires se sont inspirés de la sténo anglaise, ce qui a donné un alphabet syllabaire, alors que dans d’autres territoires inuit (le Groenland par exemple), les missionaires ont utilisé notre alphabet romain.
Le syllabaire, de part sa spécificité, est finalement devenu un symbole identitaire fort des inuit de ces régions.
Voici donc le texte en romain (bien de chez nous !), puis en syllabaire.
(Excusez tous ces préliminaires, mais je ne peux pas vous lâchez ça comme ça sans explications, et puis si je me lance sur le sujet je deviens intarrisable !)
Pour ceux que ça intéresse, voir le très beau site :
http://espace.inuit.free.fr/UKIUMI
Taimanngat ingiqrautiit qamutikallait – ilaa sikiituit – pigiasilaursimammata, amisut inuit angutiit tuqusimalirmata, isumaaluutigivavut.
Taimaimmat ukuataga pinirlutuviniuguvit tammaumaguvilluuniit aturajaqtutit annagasugiaqaliruvit.
Imailillutit imiraunnamijutit. Ukiumi sinaasiurvimi puijisiurvimi maqaikkuvit, imatuinnamik takuniatjangitutit tariumiikkavit.
Utjuk, puiji, tuqutauppat, imailurunnaqutit : amujauppat taga utjuk naangagut inaluangita nalaagut ammalugu. Inaluangit kilattaililugit, angijuunngitumik ammalugu savimmut.
Ammapat, aputimik tariungutailijumik taqqutuvigilugu, asuila imaq nuippat, imirlugu.
Inuk imirialik aniqsaataililuni imirluni. Utjuk tipanga utjuvinaarninga qujananaimaluarlugu.
Imirialik imilauruni qanuinngituq, sukkutauniatjanginnami imiqtaminut.
La version en syllabaire arrive d'ici peu grâce à Corin, ou David...

Suite au prochain numéro !
Céline